首页┃ 杂志┃ 唱片┃ 艺人┃ 商务┃ DIY┃ 链接┃ 论坛┃ 我们┃ PEACEWORK MUSIC
+设为首页
+加入收藏
+ENGLISH
■当前位置→杂志→《我爱摇滚乐》创刊号□□□□□□□□□□□□□爱摇时间:
■双击鼠标滚屏,单击停止

所谓诗歌

Jim Morrison

没有人会忘记JIM,他的英俊,冷酷,纵欲和最后痴肥地死于吸毒,他的迷幻的诗的声音和他的音乐一样,华美得如镂金的袍子。无人与JIM并肩而立,这个盛世流荒中的贵族,神,以及来自远古帝国的坚硬的雕像。

我取他的诗,并且只要直译,没有任何修饰。我只是希望,朋友们和我一样,仅仅因为识字就可以被这些金属般冰冷声音无情灼伤。

Dawn's Highway 黎明的公路

Indians scattered on dawn's highway bleeding
印第安人散落在黎明的公路上,流血
Ghosts crowd the young child's fragile eggshell mind.
鬼魂围绕着小孩脆弱的思想
Me and my -ah- mother and father - and a
我和我的-母亲和父亲
grandmother and a grandfather - were driving through
和一个老太太一个老爷爷开车路过
the desert, at dawn, and a truck load of Indian workers had either hit another car,
沙漠的黎明,一辆载有很多印第安人工人的卡车在撞上了另一辆车
or just——I don't know what happened
或只是——我不知道发生了什么事
but there were Indians scattered all over the highway,
但一些印第安人散落在整个公路上
bleeding to death.
流血至死

So the car pulls up and stops.
因此车停下来了
That was the first time I tasted fear.
那是我第一次尝到死亡的味道
I musta' been about four - like a child is like a flower,
那时我四岁吧,那孩子像一朵花
his head is just floating in the breeze, man.
他的头在微风中飘浮
The reaction I get now thinking about it, looking back
现在我回想起来
is that the souls of the ghosts of those dead Indians...
我的反应是——那些死去的印第安人的鬼魂…
maybe one or two of 'em...
可能只是其中一两个….
were just running around freaking out,
奇异地四处游荡,
and just leaped into my soul.
然后跳进我的灵魂中。
And they're still in there.
他们现在还在那儿

Indians scattered on dawn's highway bleeding
印第安人散落在黎明的公路上,流着血
Ghosts crowd the young child's fragile eggshell mind.
鬼魂围绕着小孩脆弱的思想。
Blood in the streets in the town of New Heaven
流淌在新天堂镇的街道上的血
Blood stains the roofs and the palm trees of Venice
玷污了威尼斯的屋顶和棕榈树的血
Blood in my love in the terrible summer
流在这个恐怖的夏天的我的爱人的血
Bloody red sun of Phantastic L.A.
洛城的血红的太阳

Blood screams her brain as they chop off her fingers
当他们砍下她的手指时在她脑中尖叫的血
Blood will be born in the birth of a nation
随着一个国家的诞生而出生的血
Blood is the rose of mysterious union
血是神秘联盟的玫瑰
Blood on the rise, it's following me.
血在上升,它跟随我。

Indian, Indian what did you die for?
印第安人,印第安人,你为何而死?
Indian says, nothing at all.
印第安人说,无关紧要。

An American Prayer美国祈祷者(节选)

……
Wow, I'm sick of doubt
我厌倦怀疑
Live in the light of certain South
住在某个南方的灯火中

Cruel bindings
残酷的约束
The servants have the power
仆人有着权力
dog-men & their mean women
下人和他们的卑贱的女人
pulling poor blankets over our sailors
给我们的水手盖上可怜的毯子
(& where were you in our lean hour)
(在我们的贫瘠之时,你在哪里)
Milking your moustache?
哺养你的胡须
or grinding a flower?
或碾碎花朵
I'm sick of dour faces
我厌烦了烦闷的脸
Staring at me from the T.V. Tower.
从电视塔上向我张望
I want roses in
我渴望有玫瑰花
my garden bower;dig?
种在我的花园凉亭中
Royal babies, rubies
皇室婴儿,红宝石
must now replace aborted
定要替代流产
Strangers in the mud
泥潭中的陌生人
These mutants, blood-meal
这些变异,血色的一餐
for the plant that's plowed
给予了耕种着的植物

They are waiting to take us into the severed garden
他们等待着带我们到残酷的花园
Do you know how pale & wanton thrillful comes death on strange hour
你知道当死亡不期而至时是多么苍白、放纵和激动吗?
unannounced, unplanned for like a scaring over-friendly guest you've brought to bed
就像你带到床上的被你的好客而受宠若惊的客人
Death makes angels of us all
死亡把我们都变成天使
gives us wings
给我们翅膀
where we had shoulders
装在我们
smooth as raven's claws
如乌鸦的利爪一般光滑的肩膀上

No more money, no more fancy dress
再也没有钱,没有化装
This other Kingdom seems by far the best
这似乎是目前最好的国度
until its other jaw reveals incest
直到另一个流言揭露了乱伦
loose obedience to a vegetable law
松散地顺从着无所事事的法律

I will not go Prefer a Feast of Friends To the Giant family
我宁愿参加朋友的盛宴而不会去巨人的家庭。

Black Polished Chrome (Latino Chrome)黑色磨光的铬(拉丁铬)

The music was new
音乐是新的
black polished chrome
黑色磨光的铬
And came over the summer
在夏天来到
like liquid night.
像如水的夜晚
The DJ's took pills to stay awake
主持人吃了药片以保持清醒
and play for seven days
放了七天的音乐
They went to the studio
他们向录音室走去
And someone knew him
有人认识他
Someone knew the TV showman
有人认识这个电视主持人
He came to our homeroom party
他来过我们家的晚会
and played records
放着唱片
And when he left in the hot noon sun
当他在炎热的午间太阳下离开之时
and walked to his car
走进他的车子
We saw the chooks had written
我们看见挡风玻上写着
F-U-C-K on his windshield
F-U-C-K
He wiped it off with a rag
他用抹布把它擦去
and smiling cooly drove away
很酷地微笑着,开车走了
He's rich. Got a big car.
他很富有。有一辆很大的轿车。

My gang will get you
我的弟兄会找你麻烦的
Scenes of rape in the arroyo
小溪中的强暴场景
Seduction in cars, abandoned buildings
汽车中,废弃的建筑中的引诱
Fights at the food stand
食品台前的打斗
The dust
尘埃
the shoes
鞋子
Open shirts and raised collars
打开的衬衫和竖起的领子
Bright sculptured hair.
明亮的雕塑般的头发

Hey man, you want girls, pills, grass? C'mon...
嗨,兄弟,要女孩吗?药丸、大麻呢?来吧
I show you good time.
我让你过过瘾
This place has everything. C'mon...
这儿什么都有,来吧
I show you.
我给你看

Angels and Sailors天使和水手

Angels and sailors
天使和水手
rich girls
富家女
backyard fences
后院篱笆
tents
帐篷

Dreams watching each other narrowly
梦在勉强地看着对方
soft luxuriant cars
舒适豪华的车子
Girls in garages, stripped
女孩们在车库中,脱着衣服
out to get liquor and clothes
出去拿喝的和穿的
half gallons of wine and six-packs of beer
半加仑的酒和六扎啤酒
Jumped, humped, born to suffer
跳跃,低落,生来受苦
made to undress in the wilderness.
在荒野脱掉衣服

I will never treat you mean
我不会对你不好
Never start no kind of scene
不会引起争吵
I'll tell you every place and person that I've been.
我会告诉你我去的每个地方,每个人。

Always a playground instructor, never a killer
永远有个操场指导,从没有杀手
Always a bridesmaid on the verge of fame or over
永远有个伴娘在名誉的边沿徘徊
He manoeuvred two girls into his hotel room
他熟练地带了两个女孩到他的旅馆房间
One a friend, the other, the young one, a newer stranger
一个是朋友,另一个稍年轻,是一个新的陌生人
Vaguely Mexican or Puerto Rican
可能是墨西哥或波多黎哥人
Poor boys thighs and buttock scarred by a father's belt
可怜的男孩被父亲的皮带鞭打的腿上和臀部的伤痕
She's trying to write
她想写
Story of her boyfriend, of teenage stoned death games
她男朋友的故事,一个少年服药的死亡游戏
Handsome lad, dead in a car
英俊的孩子,死在车上
Confusion
混乱
No connections
没有联系
Come 'ere
到这儿来
I love you
我爱你
Peace on earth
世界和平
Will you die for me?
你愿为我而死吗?
Eat me
吞噬我
This way
这边
The end
终点

I'll always be true
我会永远真诚
Never go out, sneaking out on you, babe
永远不偷偷摸摸,宝贝
If you'll only show me Far Arden again.
只要你再给我遥远的阿尔登

I'm surprised you could get it up
我很惊讶你能穿起来
He whips her lightly, sardonically, with belt
他用皮带,轻轻地讽刺地鞭打着她
Haven't I been through enough? she asks
她问,我还没受够吗?
Now dressed and leaving
现在穿好衣服,走
The Spanish girl begins to bleed
西班牙女孩开始流血
She says her period
她说那是她的月经
It's Catholic heaven
这是天主教的天堂
I have an ancient Indian crucifix around my neck
我脖子上有一个印第安的十字架
My chest is hard and brown
我的胸膛坚硬而呈现褐色
Lying on stained, wretched sheets with a bleeding virgin
和一个流血的处女躺在污糟的,破旧的被单上
We could plan a murder
我们可以安排一次谋杀
Or start a religion.
或开创一种宗教

译后语:国内的杂志多见Jim Morrison的介绍,少有其诗的介绍,但其实就是因为他的独特的诗人气质才赋予他的音乐以灵魂,使音乐在他在他的吟唱之间达到了艺术的顶峰。最好的音乐艺术家不就是一个会作曲,更重要的是作词(其实就是诗)的诗人吗?因为他不但创作,而且亲身演绎,最直接地把自己的想法告诉听众。诗应该是不能翻译的,其实也不用翻译,这里只是为了方便大家,不用经常查字典,也不用去找那些俚语和典故(还是有一些没找到的), 所以基本上是直译。Jim的诗不单用来看和听,当你念出来的时候,一切的感觉就会从你的嘴里钻进你的大脑,感受到他的感觉……

(编辑:阿飞 翻译:甘雨)


So Rock!www.sorock.com(c)21C